3: Ondertiteling en nasynchronisatie

De audiotrack is niet alleen de klok; het is tekst die wacht om te gebeuren. Presentation transcribeert het, vertaalt het en kan het opnieuw inspreken.

3.1: Transcriptie

Whisper transcribeert de audio in getimede segmenten, waarbij de brontaal automatisch wordt gedetecteerd. Het resultaat is een ondertiteltrack die is vergrendeld aan de audioklok en een SRT-bestand dat je kunt downloaden. Omdat de segmenten getimed zijn, fungeren ze ook als de ruggengraat voor alles wat daaruit voortkomt: zowel nasynchronisatie als de AI-directeur plaatsen hun werk ertegenaan.

3.2: Vertaling

Uit de transcriptie blijkt dat een GPT-aanroep de ondertitels in een andere taal vertaalt terwijl de tijdsaanduidingen behouden blijven. Elke taal wordt zijn eigen SRT en zijn eigen track, en de speler krijgt een taalswitcher zodat een kijker zijn ondertitels kan kiezen tijdens het afspelen.

3.3: AI nasynchronisatie

Ondertitels worden gelezen; nasynchronisatie wordt gehoord. Presentatie groepeert het transcript per zin en genereert TTS-narratie in een vooraf ingestelde stem, die weer op de tijdlijn van het transcript wordt geplaatst zonder halverwege de zin te knippen. De nasynchronisatie wordt als een taalalternatief aan de audio toegevoegd, zodat dezelfde presentatie kan worden afgespeeld in de originele stem of een nagesynchroniseerde versie.

3.4: Taalalternatieven overal

Taal is niet alleen de audio. Elk media-item kan per type taalalternatieven bevatten: een andere afbeelding, een andere video of een ander bijschrift per taal. De taalschakelaar van de speler wisselt dan de audio, de ondertitels en de alternatieven per item samen, zodat één presentatie echt meertalig is in plaats van één presentatie per taal.

We gebruiken essentiële cookies om deze site te laten werken. Met uw toestemming gebruiken we ook analytics om de site te verbeteren.